当前位置:科学研究-学术活动

我的学术之路——论文摘要翻译大赛讲座暨颁奖典礼圆满举行

发布时间:2018-05-02         浏览次数:

       2018年4月27日下午两点,南京师范大学外国语学院“我的学术之路——论文摘要翻译大赛”讲座暨颁奖典礼在电教楼101报告厅拉开序幕,全校各专业近百名同学参加了这次讲座。此次讲座邀请到外国语学院英语系汪凯老师和施光老师点评参赛选手摘要翻译译文,分享摘要翻译策略。

       结合参赛选手的译文,汪凯先指出了此次摘要翻译存在的几大普遍问题并给出了相应的建议:语言不够专业,要注意使用专业术语;翻译不够客观,要注意多用被动语态;语言拼写错误严重,要注意语言的正确性 ;此外汪凯老师还强调了摘要翻译对于学术学习和研究的重要性,鼓励大家多重视摘要翻译。

 

       施光老师主要讲解了英文摘要的类型、写作原则以及语言特点三个方面的知识。英文摘要主要有报道性摘要、指示性摘要以及报道-指示性摘要三大类,其中报道性摘要是最常见也最受学术期刊欢迎;英文摘要写作要注意内容的完整性、独立性以及学术性;英文摘要撰写中要注意语言的简洁性:删去不必要的词,尽量使用简单的谓语动词形式;时态要以一般现在时和一般过去时为主;注意用词的正式性,避免非正式表达如缩略语;鼓励多用动词的名词化表达。

 

       讲座结束后由汪凯老师和施光老师分别为英语专业和非英语专业的获奖选手颁发奖状和奖品,并合影留念。其中英语专业一等奖获得者是龚思源;二等奖获得者是陆翊翊;三等奖获得者是李明盼、银家钰和蒋思琪;非英语专业一等奖获得者是夏莉颖;二等奖获得者是叶定颖;三等奖获得者是章佳敏,季芬和王珍。

       本次活动为全校同学讲解了摘要翻译的策略和要求,搭建了一个论文摘要撰写和翻译交流的学术平台,激励了大家的学术热情。

 

(外院/胡巧玲)