其他页面

当前位置: 首 页其他页面学院新闻 - 正文

两位文科院士级教授做客南师大外国语学院

发布时间:2014-12-11         浏览次数:

11月24日下午,外院迎来了两位文科的院士级人物,英国皇家亚洲学院院士、现任职澳大利亚悉尼新南威尔士大学的原美籍汉学家寇志明教授(Jon Eugene von Kowallis 直译乔恩.尤金.封.柯华烈兹)及日本学术会议委员(院士级)东京大学藤井省三教授一同来到南师大为日语系本科生和研究生带来了一场别开生面、风趣幽默、智慧洋溢,充满启发性的讲座。 首先,东语系主任林敏洁教授代表主办方致欢迎辞,并简单介绍了两位著名学者。

寇志明教授生长在美国宾州,祖籍奥地利,爱尔兰等国,纽约哥伦比亚大学汉学学士,夏威夷大学中国文学硕士,加州伯克莉大学东方语文博士,在澳大利亚和美国研究中国近、现代文学,是清末民初旧体诗的权威学者,尤其在鲁迅及其旧体诗研究上深有造诣。东京大学藤井省三教授是日本乃至世界研究中国现代文学、比较文学的权威学者,尤其为鲁迅、莫言的作品在日本的传播和接受做出了卓越的贡献,曾为南师大外院和文学院的本科生和研究生开展了主题多样、内容丰富的讲座。 寇教授灵活运用纯正英语和流利的中文及地道的日语,演讲内容丰富、妙趣横生。演讲以教授对翻译的理解和认识拉开序幕,他介绍了自己独特的中文及学习方法:中文作品与优秀英文译本对照阅读。这一方法帮助他在学好中文的同时,更掌握了文学作品翻译的技巧,为日语系学生进一步提高日语阅读和翻译水平提供了一个行之有效的范本。

寇教授还简明地概述了日、中、英三国语言在文法上的差异,令双语班的学生们受益匪浅。 其后,寇教授详细讲述了自己选择走上研究中国文学道路的动机。当他清醒地发现美国人民对中国的认识存在误区时,强烈的责任心驱使他以研究者严谨的态度还国民一个真相。他告诫同学们研究不应以攫取财富为目的,而应为探求真理而践行。此外,通过分享他在中国古典文学教学中的经历体会,高度评价了《易经》等中国古典名著,并有力传达了“易”这一主题,即表示人永远处于“变化”的过程中,为了要生存,发展,我们必须得习惯处变。在学生提问环节,寇教授与学生的互动十分热烈,他的回答详实而机智,无不令人感叹其深厚的中国文学功底。 寇教授还提及其学习日文之目的,即为了参考日本学者所著有关清末民初的旧派诗人以及鲁迅的资料;对其而言,读仓田贞美(Kurata Sadayoshi)与北冈正子(Kitaoka Masako)的著作和论文,受益极大。

高中时代曾在澳大利亚墨尔本留过一年学的藤井教授亦用流利的英语表示同感,亦以其卓越的思辨思维启发性地说明:对于中国文学的研究,日本学界众多杰出学者的相关研究硕果累累,通过日语的学习,仔细研读、参考日本的论文资料,能更全面深入地做好中日比较文学的研究、从而成为一位真正的“知中”、“知日”的学生。 整场演讲深入浅出,基于寇教授个人经历的评述更是饱含真情实感,处处闪耀着智慧的光华。风趣幽默的表达方式充满魅力,使得同学们在笑声中收获了弥足珍贵的生活、学习经验。有感于寇教授的演讲,藤井教授发表评论并展望未来,讲座在其与文学院赵普光老师之画龙点睛的总结下成功结束。藤井教授和寇教授均强调作为一名研究中国文学的学者,以及在座学习日语和日本文化的学生们,在两国关系较为紧张之际,更应相互理解。同时鼓励同学们为促进中日两国间的交流和友谊做出自己的贡献。