当前位置: 首 页科学研究学术活动 - 正文

译林出版社副编审许冬平来外院讲座

发布时间:2014-11-28         浏览次数:

            1125日下午,随园校区700号楼学术报告厅,著名专业翻译出版社译林出版社副编审许冬平先生受邀在这里为外院2014级翻译硕士研究生做题为“如何做好翻译——从一名编辑的视角”的讲座。

译林出版社前身是江苏人民出版社《译林》编辑部,其编辑出版的《译林》杂志是国内一本重要的外国文学翻译杂志。作为译林出版社的副编审,许冬平有着多年的翻译编辑经验。此次来到南师大外国语学院,他从语言基本功、语言之外的因素、翻译理论和文学理论指导三个方面谈了他对如何做好翻译的见解。在语言基本功方面,他举出了一系列中文易错字和容易翻错的英文短语的例子,以此提醒同学们平时要注意知识积累,打好中英文语言基本功。接着,在谈到文化、政治等语言外的因素对翻译的影响时,他指出有些看似简单的英文翻译时如果不注意中外文化、政治上的差异,就很可能造成误译,因此在选词用句时应该做到小心谨慎。最后,许冬平提到,虽然翻译要求大量实践,但也少不了翻译理论和文学理论等的支撑,为此他建议同学们平时扩大阅读面,广泛涉及翻译理论方面的书籍,以提高自身理论水平。讲座结束后,许冬平还就同学们感兴趣的问题域同学们展开了交流。
此次讲座不仅对同学们提高翻译水平起到了指导作用,还开阔了同学们的眼界,加深了同学对翻译的认识。