教学交流

当前位置:本科生教育-教学交流-教学交流

广外高级翻译学院口译专家詹成教授来我院讲学

发布时间:2017-03-26         浏览次数:

 

322日下午,广东外语外贸大学高级翻译学院副院长、广外MTI教育中心主任詹成老师应邀来我校进行“外事口译工作谈”的讲座。阴雨绵绵的日子,学海楼310却座无虚席,不光有来自外院的翻译专业的硕士生、本科生,还有教师院、强化院等多个院系的学子,都因对口译的热爱而集聚一堂。

 

作为世界口译最高行业组织AIIC的会员,詹成老师拥有丰富的口译经验,他从自身的口译经历出发,以生动的事例、幽默的语言,讲述了外事口译的注意事项及提高手段,给现场的学子上了一堂精练却深刻的“口译课”。

首先,詹老师阐述了外事口译的定义,强调其常见性与重要性。接着详细解释了外事口译的基本准则,借用周恩来总理提出的八字标准,即“站稳立场,把握政策,熟悉业务,严守纪律”。对于如何提高口译,詹老师以自己口译工作中遇到的具体问题为例,细致讲解了提升口译质量的方法:政治是指导,准备是必须,语言是基础,沟通是效果,态度是关键。

这次讲座并不是简单的泛泛而谈,而是从实际经历出发。詹老师所讲述的案例让同学们得以瞥见口译员的真实工作方式,同时也深刻体会到口译背后需要付出的巨大努力。除此以外,詹老师罗列的口译标准与提高途径,对于同学们提高口译技巧、改进口译学习方式至关重要。

讲座结束后,同学们踊跃提问,或请教翻译理论、或咨询翻译技巧、又或询问自身口译实践中遇到的难题,詹老师都热情地予以解答。本次讲座内容充实,生动幽默,同学们均表示受益匪浅。

 

 

(南京师范大学外院、教师教育学院黄韵竹 供稿)